پرسش و پاسخ
 
* پرسش   HyperLink HyperLink
 
 
     
   
     
   
عنوان پرسش: مشکل در ترجمه
شرح پرسش: روی مطلبی کار می کردم و این عبارت هر چه کردم به معنی درنیامد چه رسد به فارسی!
, and a neck-chain of heavy silver links a hand broad-this person, sweating heavily, replies, “So it is.”
برای دو واژه ی «hand broad» در هیچ منبعی کمکی نبود. تنها چیزی که به ذهنم رسید جابجایی تعمدی اسم و صفت برای تأکید بیشتر بود ولی تا حالا در متون انگلیسی چنین چیزی ندیدم. دست کم در انگلیسی امروزی.
فایل مرتبط: - - -
لینک مرتبط: - - -
وضعیت سوال: در انتظار پاسخ
 
 
گروه تخصصی: علوم انسانی > زبانهای خارجی زمان ثبت سوال: چهارشنبه، 03 آذر 1389 - 11:00:20 تعداد بازدید: 555 تعداد پاسخ: 11
 
     
 
* پاسخ جدید  
 
 
     
 


 
     
 
پاسخ:  
   
فایل مرتبط: (حد اکثر 4 مگابایت)
لینک مرتبط:
 
 
پیام مدیریت در خصوص درج پاسخها

 
     
 
* مشخصات متخصص جدیدترین  -  قدیمی ترین  - امتیاز
 
 
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

سعید کاظم پوریان
ی، 09/02/97 - 14:36
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
فروش بهترین و جدیدترین محصولات آموزش زبان

www.langua geslearning.ir
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
http://www.languageslearning.ir
- - -
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

مهدی وزوایی
چ، 05/02/97 - 14:36
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
در این جا Hand broad به معنی (به ابعاد کف دست) است.
نویسنده در حال توصیف ظاهر شخصیت است و در جمله پایانی خود گردن بند را توصیف می کن نقره که به اندازه یک کف دست پهنا داشته
به عبارتی همان سینه ریز خودمان می شود
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

فاطمه یاری
ج، 31/01/97 - 14:36
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
در واقع برای توصیف شخصیت یک انسان به طور خلاصه از چند نماد استفاده کرده و لحن جذاب و طنز به جمله داده. البته متن بسیار سنگینی به نظر میاد، چراکه به هیچ عنوان گفتار امروزی انگلیسی استفاده نشده و این فهم متن رو سخت تر میکنه.
معنی جمله: " شخصی که گردن آویز سنگینی از نقره دست تراش داشت، با بی میلی، پاسخ داد ( عکس العمل نشان داد ). "
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

هدی زارعی
پ، 04/09/95 - 18:06
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
با سلام
دوستانی که قصد خرید کتاب آموزش ترجمه از هاشمی میاناباد را دارند با شمارۀ 09139324160 تماس بگیرند
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -
     
 
1
امتیاز پاسخ
[imgExp]

سمیه گنجی
ش، 13/09/89 - 10:28
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
بله. داستان مورد نظر همینه که فرمودید ولی پیوندی که ضمیمه کردید در مورد چاقوست و بنده شباهتی بین این دو -چاقو و گردن آویز- نمی بینم. چاقو رو میشه به تناسب چپ دست یا راست دست بودن فرد طراحی کرد و گمان می کنم منظور در پیوندی که ارسال کردید هم همین باشه ولی این جا همون طور که در متن اصلی دیدید نویسنده پوشش فرد رو توصیف می کنه. مقام فرد مورد نظر «گوش شاه» ذکر میشه یا چیزکی شبیه به صدر اعظم.
The person on my left—a stocky dark Karhider with sleek and heavy hair, wearing a heavy overtunic of green leather worked with gold, and a heavy white shirt, and heavy breeches, and a neck-chain of heavy silver links a hand broad—this person, sweating heavily, replies, "So it is."
از توجهتون ممنونم.
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

فرزاد همدانی
پ، 11/09/89 - 02:13
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
متنی که کار میکنید این است؟
http://www .worldcat.org/wcpa/servlet/DCAR ead?standardNo=0441007317&s tandardNoType=1&excerpt=tru e
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

فرزاد همدانی
پ، 11/09/89 - 02:10
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
در این لینک من میبینم که Hand Broad به صورت ترکیبی با کلماتی دیگر به کار برده شده است. مثلا تیغه چپ یا تیغه راست. درباره چاقو.
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

فرزاد همدانی
پ، 11/09/89 - 02:09
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
به این لینک یه سری بزنید
http://www .fearing.co.uk/profi-range-hoof -knives---right-hand-broad/defa ult.aspx
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

فرزاد همدانی
پ، 11/09/89 - 01:57
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
A Parade in Erhenrang؟
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

فرزاد همدانی
پ، 11/09/89 - 01:56
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
آیا نام اثر این است: the left Hand of Darkness؟
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -
     
 
0
امتیاز پاسخ
[imgExp]

فرزاد همدانی
پ، 11/09/89 - 01:51
 
     
متن پاسخ:

نقل قول
میشه بپرسم این قسمت از متن به چه چیزی اشاره میکند؟ منظورم اینست که آیا درباره زندانی یا چیزی شبیه این است؟
لینک مرتبط:
فایل مرتبط:
- - -
- - -


 
     
کلیه حقوق متعلق به مرجع متخصصین ایران می باشد.
Protected under Iranian Copyright laws - (C) 1999-2019 irexperts.ir - Privacy Policy (in Persian)